【Japan】Letter from the Heroic Spirit 5 ~The Morning of Departure「Facing Enlistment」~

 

As did young people all over the world in the last war, The young people of Japan at that time also wished for the happiness of their beloved families, and for the sake of protecting their loved ones, for their friends, for the happiness of the people of their hometowns, Not only that, but they also stood up and fought for the downtrodden people of the world.
 
In proportion to the strength of the heart of love for people, the determination to lay down one’s life for love becomes stronger. Just as Jesus Christ did.
  
This is the secret of the strength of Japan’s young samurai. It is never a strength that arises from a savage heart. As proof of this, I hope that you will read these letters of heroic spirits, and I will post them here.
 
We, the people of Japan, wish for the happiness of your country and the happiness of people all over the world.

 

A song written by the famous Japan singer “Tsuyoshi Nagabuchi” while thinking about the young people who fought in the last World War

 

The Morning of Departure「Facing Enlistment」

 

Lieutenant Commander Masataka Furukawa
Kamikaze Special Attack Squadron “Shintentai”
May 29, 1945 Killed in action near Okinawa
He was 24 years old

 

Twenty-two years of life
It’s not all about the power of an individual
My mother’s grace is full of greatness
Moreover, in the midst of her grace,
Also, the soul of my late father dwells

Twenty-two years of living in peace
It was brought about by the intangible power of the motherland

If now I am not a martyr to the crisis of the state
My beloved peace will never come
I am a peace-loving man
Because I love peace, I know the importance of fighting
I participate in wars because I hate them
I hope that many people will know this innocent feeling of our youth

Twenty-two years of life
Just a word of gratitude

Everything is guided by Mother Nature
Everything is the destiny of Mother Nature

 

I don’t speak English. This article and the letters of the heroic spirits in the article are translated using the AI translation function.
 
Therefore, there may be a slight mistranslation or a slight nuance mistake.
 
I paid close attention to the English translation, such as translating it into Japanese again and checking it, but I would appreciate it if you could take that into consideration and read it.
 
Just in case, I’ll post the original text below.
 
Thank you for taking an interest in Japan culture.

 

出発の朝「入隊に際して」

 

海軍少佐 古川正崇命
神風特別攻撃隊振天隊
昭和二十年五月二十九日 沖縄近海にて戦死
奈良県出身 享年二十四歳

 

二十二年の生
全て個人の力にあらず
母の恩偉大なり
しかもその母の恩の中に
また亡き父の魂魄は宿せり
我が平安の二十二年
祖国の無形の力に依る
今にして国家の危機に殉ぜざれば
我が愛する平和はくることなし
我はこのうへもなく平和を愛するなり
平和を愛するが故に
戦ひの切実を知るや
戦争を憎むが故に
戦争に参加せんとする
我等若き者の純真なる気持を
知る人の多きを祈る
二十二年の生
ただ感謝の一言に尽きる
全ては自然のままに動く
全ては必然なり

 

英霊の言乃葉 6